Перевод "in brief" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in brief (ин бриф) :
ɪn bɹˈiːf

ин бриф транскрипция – 30 результатов перевода

We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Скопировать
Fortunately, I read somewhat faster.
In brief, doctor, nearly half the crew and the captain were annihilated.
The captain's name was Garrovick.
К счастью, я читаю несколько быстрее.
Вкратце, доктор почти половина экипажа и капитан погибли.
Капитана звали Гарровик.
Скопировать
He thinks like a European.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
Красота безумия в русских взглядах и в слезах славян.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
Скопировать
Female whore!
In brief:
A young man who could have been a useful member... of the socialist community... or, how young talents ar wasted...
Шалава!
Итак:
Молодой человек, который мог бы стать полезным членом... социалистического общества... или, вот так пропадают молодые таланты...
Скопировать
And that is the bloodthirsty Spider gang from the Far East.
In brief, first: Spider smuggles historical artefacts from Turkey to America.
Second: They sell these artefacts to antique dealers at a cheap price.
И это кровожадная банда Паука с Дальнего Востока.
Короче говоря, во-первых Паук провозит контрабандой исторические артефакты из Турции в Америку.
Во-вторых, он продаёт эти артефакты антикварам по низкой цене.
Скопировать
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
In brief, Miss Giddens, I am a very selfish fellow and the last man alive to be saddled so suddenly and
It's most unfortunate.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Короче, мисс Гидденс, я эгоист а на моей шее так некстати повисли два осиротелых ребенка.
К сожалению у меня нет для них места.
Скопировать
of Essy-in-Possy of Testew and Cunard it is established beyond all doubt all other doubt than that which clings to the labors of men that as a result of the labors unfinished of Testew and Cunnard it is established as hereinafter but not so fast for reasons unknown that as a result of the public
established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют- ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад- цати лунках теннис всех видов одним словом,
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол- жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
Скопировать
So what made you, gentlemen, to take this, literally, blood-freezing decision?
If you allow, I'll answer in brief.
Responsibility.
"ак что же подтолкнуло вас, господа, прин€ть такое, буквально мороз€щее в жилах кровь решение?
≈сли позволите, отвечу кратко.
ќтветственность.
Скопировать
What on Earth are you studying?
In brief, the connection between physical and mental pain.
What do you mean?
Какую сферу ты сейчас изучаешь?
Если коротко, то связь между физической и душевной болью.
Что ты имеешь в виду?
Скопировать
You are now a maid.
Thus then in brief!
The valiant Paris seeks you for his love. A man, young lady!
Что до меня - в твои года давно уж я матерью твоей была.
Так о замужестве пора подумать.
Ну, словом, - твоей руки Парис достойный просит.
Скопировать
Being shot at many times has altered the way I think about philosophy.
So has Tolstoy's Gospel In Brief. I have written a book called Tractatus Logico-Philosophicus.
It combines logical symbolism with religious mysticism.
Мои постоянные ранения наталкивают меня на философские рассуждения.
Так же, как и Толстой, который написал " Исповедь" , я написал книгу "Логико-Философские трактаты ".
Эта книга о логическом символизме и религиозном мистицизме.
Скопировать
- No, sir.
- Well, here, then, in brief, is my plan.
I will draw my cousin Angela to one side to a secluded spot and I shall roast Tuppy properly.
Понятия не имею, сэр.
Не имеешь? В этом и состоит мой план.
Надо отвлечь кузину Анжелу, увести в уединенное место,.. а потом я разнесу Таппи в пух и прах.
Скопировать
The silent hours steal on.
In brief, for so the season bids us be... prepare thy battle early in the morning.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms. But on thy side I may not be too forward... lest, being seen, thy brother, tender George... be executed in his father's sight.
Тихие часы скользят.
Готовь свои войска для боя рано утром.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Скопировать
Hmm. Did you sleep?
In brief intervals.
Tea, Tibetan fried bread.
Ты спал?
Отрывками.
Чай, тибетский поджаренный хлеб.
Скопировать
She is but a child.
And I would have a woman tend to my needs, in brief hours before I move with Spartacus...
Apologies.
Она совсем ребёнок.
А обо мне должна позаботиться женщина, в короткие часы до моего ухода со Спартаком...
Прости.
Скопировать
Oh, yes, I remember.
Thus then in brief:
the valiant Paris seeks you for his love.
О да, я помню...
Ну, словом,
Твоей руки Парис достойный просит.
Скопировать
Very common now, apparently.
Is that why Mac popped in? Brief you on his methods?
I need to know if he's on his own and that way works!
Видимо, нередкое явление в наши дни.
Значит, Мак заходил, чтобы поделиться своими методами?
Мне нужно было узнать, есть ли у него сообщники, и это сработало!
Скопировать
Yeah.
That's where we got it from, the News In Brief column,
I know a bloke what makes them stilt blueys, Sean Baldwin.
Да, оттуда мы его и взяли.
Из рубрики "Срочно в номер".
Я знаю парня, снимает порнуху с ходулями, Шон Болдуин.
Скопировать
If he did as I said, he would be free by now!
In brief, I suggested him to admit that he did it accidentally.
Maximum of six years, and you are out!
Если бы он поступил так, как я сказал, он бы в это время уже освободился!
Я ему советовал признать несчастный случай.
Максимум шесть лет и вышел.
Скопировать
My lounge, that the fürdõszobában the water flows, I go in, I see it is washing it the lepedõjét.
In brief behugyurinatedin hisdream.
A boy child.
Слышу, вода в ванной льётся, захожу, он простыни стирает.
Ну, в общем обосса... обмочился он во сне.
Пацан.
Скопировать
I'm not sure, sir. I'll find out, sir.
Oh, little men dressed in brief authority.
Eh? 1 9th century. Shakespeare.
Это что, религия у них такая? Не могу знать, сэр.
Я наведу справки, сэр. О, "ничтожный человек, что облечен минутным, кратковременным величьем".
А?
Скопировать
I refer you to Statute 42, Paragraph 3--
In brief, I pray.
His Holiness, the pope, may expand the College to any number he deems appropriate, if the burden of work necessitates--
Согласно Уставу 42, Параграфу 3...
Вкратце, пожалуйста...
Его Святейшество Папа может расширить коллегию, назначив любое число, если того требует бремя труда.
Скопировать
Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers.
- Thus then in brief...
- Madam, the guests are come, supper served up you called, my young lady asked for, the nurse cursed in the pantry, and every thing in extremity.
В Вероне многие из знатных дам тебя моложе, а детей имеют.
- Ну, словом...
- Синьора, гости собрались, ужин готов, вас просят, молодую синьору зовут, кормилицу клянут в буфетной; и все дошло до крайней точки.
Скопировать
I'll tell thee what, Prince, a college of wit-crackers cannot flout me out of my humor.
In brief, since I do purpose to marry,
For man is a giddy thing... and this is my conclusion.
Рот тебе зажму я.
Как Бенедикт женатый поживает?
Вот что я вам скажу, принц: целая коллегия остряков не заставит меня отказаться от моего намерения.
Скопировать
Cacofonix...
In brief... I am outraged!
We want housing.
Кансерваторикс, если уходишь, пошли!
Короче я дико возмущён.
Римлянин, нам нужно жильё.
Скопировать
Brief Encounter.
How do they meet, Celia Johnson and Trevor Howard in Brief Encounter?
- Train station? - It was...
"Короткая встреча."
Как они познакомились в фильме, Селия Джонсон и Тревор Ховард?
— На железнодорожной станции?
Скопировать
'Cause she is.
Let's vote her out and make the Commander-in-Chief a Commander-in-Brief.
- That is powerful stuff.
Ведь так и есть.
Давайте проголосуем против неё и сделаем её пребывание на посту главнокомандующего кратким.
Очень мощно.
Скопировать
Is this an accurate description of the job that you were asked to perform, Dr. Bowman?
In brief, yes. - Huh.
So, before we met at the behest of detectives, you had compiled an imaginary portrait of my... my... My upbringing?
Это точное описание вашего задания, доктор Боумэн?
Вкратце, да
То есть, до того, как мы встретились по просьбе детективов, вы уже составили воображаемый портрет моего... моего... воспитания?
Скопировать
I don't disagree.
Director, I know Supergirl was involved in brief combat with the ship.
I have to ask you to refrain from engaging again.
Согласен.
Директор, я знаю, что Супергерл была вовлечена в конфликт на корабле.
Я должна вас попросить больше не вмешиваться в подобное.
Скопировать
Harry, too.
Um, in brief - he's her dad.
He's been keeping her alive with the bugs for about 70 years.
Как и Гарри.
Вкратце – он её отец.
Он 70 лет поддерживает в ней жизнь с помощью жуков.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in brief (ин бриф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in brief для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин бриф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение